Frequently Asked Questions
Small Businesses: How You Can Save Money
Frequently Asked Questions
With just ONE email or telephone call to Sharp Eyed Group, we can help in accessing to over 35 highly-qualified ASL interpreters across Indiana. As a community-based organization that is made up of Deaf consumers and interpreters, Sharp Eyed Group staff are able to match the needs of each request with the right interpreter. If the interpreter assigned is unable to show up for any reason, we will take care of finding a suitable replacement. By working with Sharp Eyed Group, we handle all of the administrative and coordination needs for you.
For those of you who may be unfamiliar in working with an interpreter, here are some useful tips:
• Speak directly to the Deaf individual and avoid phrases such as “tell him” or “explain to her”.
• Speak in your normal voice, tone and at your normal pace. The interpreter will let you know if clarification is needed or if something needs to be repeated.
• It is the interpreter’s responsibility to interpret everything communicated between all parties, so please don’t ask the interpreter to stop interpreting for any reason.
• It is important for the individual who is Deaf or hard of hearing to keep the speaker in their line of sight. The interpreter will often position himself / herself nearby or right next to the speaker so the consumer can follow along easily.
It is very helpful to provide information in advance of the assignment to allow for our working interpreters preparation time to review content prior to the job. Copies of agendas, written outlines, scripts, music lyrics, PowerPoint presentations, and/or any other preparation materials can be sent to Sharp Eyed Group by email at: email@example.com.
We recommend that you place your request at least two weeks in advance of the assignment date. This allows the Sharp Eyed Group staff ample time to locate and schedule the appropriate interpreter or a team of interpreters to match the needs of all parties. We strive to meet your needs whenever at all possible. Requests that are submitted on a short notice may result in not having the preferred interpreter(s) being available for your job request due to being booked at other work assignments.
ASL interpretation requires the interpreters to use hands and arms when facilitating communication during assignments. Constant and repetitive motion can be physically taxing on the interpreter with potential harm by the development of repetitive stress injury (RSI) and painful carpal tunnel syndrome (CTS) in the arms and hands. For accurate and effective interpreting, a team of two interpreters is necessary to maintain the integrity of the information exchange. Best practices of ASL team interpreting aids in reducing mental fatigue and potential errors in interpretation. Both interpreters are actively engaged in the process of interpreting. One will work providing communication, and the other will be monitoring the setting for communication issues, providing cues and support for the working interpreter, and monitoring time for a smooth transition. You will see the interpreters switching roles during the assignment.
A two-hour minimum requirement for assignments is the industry standard for translation, interpretation, and captioning service providers in the United States. This is a safeguard mechanism that covers travel from and to the location, encountering unforeseen situations that may call for an extended period of interpretation/transcription timeline, and unexpected cancellations that result in a loss of the confirmed assignment and scheduled service provider. Therefore Sharp Eyed requires advance cancellation notice of at least 48-hours prior to the assignment without being charged for services.
Using a family member/child or a work colleague to “interpret” is inappropriate. Family members and work colleagues do not meet or satisfy the legal standard of a “qualified interpreter” as defined in the Americans with Disabilities Act (ADA). Oftentimes they are not fluent in ASL and most likely know very basic ASL or just fingerspelling alone. They are untrained to do any interpretation work and especially in potentially sensitive and/or emotionally charged situations such as domestic violence, and in hospital settings, law enforcement interactions, and parent-teacher conferences. Using family members or other work colleague to do so is an abdication of your legal obligation to provide accommodations by securing qualified interpreters for employees, students, clients, and patients. Professionally trained and certified ASL interpreters typically undertake a rigorous 2-year or 4-year long coursework in interpretation through interpreting training programs (ITP) offered at accredited colleges and universities in the United States.
Yes. HIPPA has a section that allows interpreters to receive protected information as a business associate. Sharing information with the interpreter is not a violation of HIPPA. Interpreters are considered business associates since they are not employers of a clinic, healthcare center, hospital, or a medical facility. Sharing information with the interpreters is needed to facilitate information exchange and for clinic staff to diagnose and treat the individual. [LINK: https://www.hhs.gov/hipaa/for-professionals/covered-entities/sample-business-associate-agreement-provisions/index.html]